aradadmin

صفحه اصلیدارالترجمه رسمی آراد

درباره دارالترجمه رسمی آراد

این نویسنده هنوز جزئیاتی وارد نکرده است.
دارالترجمه رسمی آراد تاکنون 28 مطلب را ایجاد کرده است.

مشکلات ترجمه و مترجم

2019-12-19T17:49:53+03:30

رای یک ترجمه خوب، ساده و روان، مترجم باید علاوه بر تسلط به هر دو زبان مبدأ و مقصد، از استعداد نقد و نویسندگی نیز برخوردار باشد. همچنین مترجم باید از موضوع ترجمه، آشنایی کامل را داشته باشد تا بتواند متن را بفهمد و دنبال کند. متاسفانه اکثر مترجمان به هر دو زبان تسلط کافی ندارند و این خود مشکلاتی را در ترجمه به وجود می‌آورد.

مشکلات ترجمه و مترجم2019-12-19T17:49:53+03:30

گرفتن تاییدیه مدارک ترجمه شده از وزارت دادگستری

2020-01-26T12:46:28+03:30

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی داوطلبان تحصیل در دانشگاه های خارج از کشور نخستین درخواست کلیه دانشگاه ها در سراسر جهان است. مدارک شما به هر زبانی که باشد، باید توسط یک مترجم رسمی به انگلیسی ترجمه یا اصالت آن به تایید مهر ترجمه رسمی برسد. مهر ترجمه رسمی کلیه مترجمان رسمی دادگستری استان ها، باید به تایید وزارت دادگستری کشورمان رسیده تا اصالت مهر مترجم رسمی تایید گردد. از مهر سال گذشته، هزینه های ترجمه  افزایش یافته است و

گرفتن تاییدیه مدارک ترجمه شده از وزارت دادگستری2020-01-26T12:46:28+03:30

نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

2020-01-26T11:40:27+03:30

نکات مهم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در زیر نکات مهم برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی آورده شده است. ۱- تلاش کنید تا هر ترجمه ای انجام گردید، حتما در اختیار یک کارشناس زبان انگلیسی قرار بگیرد تا حتما سند ترجمه شده بدون اشکال بررسی و در اختیار دانشگاه مقصد قرار بگیرد. ۲- فهرست مترجمان رسمی در سایت قوه قضایی موجود است

نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی2020-01-26T11:40:27+03:30

ترجمه رسمی مدارک دانشجویان دانشگاه آزاد

2019-12-19T17:49:53+03:30

ترجمه رسمی مدارک دانشجویان دانشگاه آزاد برای دانشجویان دانشگاه های مختلف ایران اعم از آزاد و غیر انتفاعی و دولتی و علمی کاربردی، خیلی متفاوت نیست. اما در صدور مدارک توسط واحدهای مختلف‌، تفاوت هایی وجود دارد مثلا اگر فارغ التحصیل دانشگاه آزاد هستید، مدرک شما و ریز نمرات شما به تائید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد باید برسد.

ترجمه رسمی مدارک دانشجویان دانشگاه آزاد2019-12-19T17:49:53+03:30

ترجمه رسمی مدارک دانشجویان دانشگاه دولتی

2020-01-20T13:33:42+03:30

ترجمه رسمی مدارک دانشجویان دانشگاه دولتی-فهرست دانشگاه هایی که نیاز به تایید اداره کل دانش آموختگان وزارت علوم برای ترجمه رسمی ندارند :-دانشگاه ارومیه- دانشگاه اصفهان- دانشگاه الزهراء.. ترجمه رسمی مدارک دانشجویان دانشگاه دولتی-فهرست دانشگاه هایی که نیاز به تایید اداره کل دانش آموختگان وزارت علوم برای ترجمه رسمی ندارند : ۱-دانشگاه ارومیه ۲- دانشگاه اصفهان ۳- دانشگاه الزهراء ۴- دانشگاه بوعلی سینا همدان ۵- دانشگاه پیام نور ۶- دانشگاه تبریز ۷- دانشگاه تربیت مدرس ۸-..

ترجمه رسمی مدارک دانشجویان دانشگاه دولتی2020-01-20T13:33:42+03:30

ده نکته برای تبدیل شدن به مترجم موفق

2020-01-20T13:36:00+03:30

ده نکته برای تبدیل شده به مترجم موفق-نکته اول یک مترجم حرفه ای، داشتن دانش کامل از زبانهای مبدأ و مقصد می باشد.-نکته سوم: مترجم باید پا به پای رشد و تغییرات در زبان پیش برود و در زمینه ظرایف زبانی و نو واژگان به روز باشد.

ده نکته برای تبدیل شدن به مترجم موفق2020-01-20T13:36:00+03:30

انواع ترجمه در دارالترجمه های رسمی

2020-01-20T13:37:58+03:30

انواع ترجمه در دارالترجمه رسمی :ترجمه رسمی مکتوب:ترجمه‌ای است که توسط مترجم رسمی در سربرگ‌ قوه قضاییه انجام، و توسط وی مهر و امضا می‌شود. ترجمه خوب، ترجمه شفاهی رسمی، ترجمه شفاهی غیر رسمی

انواع ترجمه در دارالترجمه های رسمی2020-01-20T13:37:58+03:30

شرایط تایید ترجمه مدارک تحصیلی

2019-12-19T17:49:53+03:30

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی (ابتدائی، راهنمایی، متوسطه و پیش دانشگاهی) کلیه مدارک مقاطع مختلف تحصیلی اعم از ابتدایی، راهنمایی، متوسطه و پیش دانشگاهی با مهر و امضاء آموزشگاه مربوطه و [...]

شرایط تایید ترجمه مدارک تحصیلی2019-12-19T17:49:53+03:30

آیین نامه اجرایی راجع به ترجمه اظهارات و اسناد

2019-12-19T17:49:53+03:30

ماده ۱ قوه قضائیه در صورت نیاز از طریق روزنامه های کثیرالانتشار از داوطلبان واجد شرایط مترجمی رسمی دعوت می نماید تا درخواست خود را ظرف مهلت معینه در تهران به اداره فنی قوه قضائیه از طریق پست ارسال نمایند. ماده ۲ درخواست مترجمی رسمی باید دارای پیوستهای زیر باشد: ۱ یک برگ تصویر مصدق از کلیه صفحات شناسنامه .

آیین نامه اجرایی راجع به ترجمه اظهارات و اسناد2019-12-19T17:49:53+03:30

ترجمه رسمی چیست؟

2020-01-26T11:45:41+03:30

ترجمه رسمی چیست و به چه منظوری انجام می شود؟به ترجمه ی مدارک رسمی حقوقی و حقیقی که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه و بر روی اوراق رسمی مربوطه صورت گرفته باشد ترجمه رسمی گفته می شود به ترجمه ی مدارک رسمی حقوقی و حقیقی که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه و بر روی اوراق رسمی مربوطه صورت گرفته باشد ترجمه رسمی گفته می شود. ممکن اســــت صــــحت مهر و امضــای مترجم به تائید وزارت دادگســــتری و صــــحت مهر و امضـــای وزارت دادگستری متعاقبا به تائید وزارت امور خارجه نیز برسد که در این صورت پروسه ی کار تکمیل می گردد.

ترجمه رسمی چیست؟2020-01-26T11:45:41+03:30